Español para el alumnado arabófono

El verbo: los pasados y el subjuntivo 

Es cierto que tanto los pasados como el subjuntivo son considerados los temas de mayor dificultad en el proceso de aprendizaje y adquisición de español como segunda lengua para cualquier alumnado. Muchas veces, la lengua materna del aprendiente el sistema verbal o bien tiene un uso diferente, lo cual puede causar tanto interferencia (negativa) o transferencia lingüística (positiva), o bien tiene un carácter arcaizante o es incluso completamente inexistente. El árabe es una de las pocas lenguas no románicas en la que sí es conocido el modo subjuntivo como fenómeno lingüístico con un uso no arcaizante en la vida diaria.

Con respecto a los pasados, se señala que en el árabe no hace falta seguir empleando un pasado verbal si ya se ha establecido un contexto pasado. Es decir, una vez empleado un marcador temporal (ayer, a las 6, el año pasado), se puede volver a usar el presente. Si el marcador temporal se constituye por una oración subordinada (cuando empecé a estudiar…), el verbo va en pasado por ser el constiyente que establece el contexto, pero la oración principal va en presente (…, vivo con mis padres). En el caso de dos oraciones coordinadas sin marcador temporal, la primera va en pasado (comí un bocadillo…) y la segunda en presente (…y lo comparto con mi hermano). Por último, cabe señalar que en el árabe, como en muchas lenguas, no existe una distinción rígida entre el pretérito perfecto compuesto y el pretérito perfecto simple (indefinido), ni entre estos dos y el pretérito imperfecto.

El subjuntivo, por otro lado, ya es un fenómeno más conocido por el alumno arabófono. Sin embargo, en los dialectos del árabe está más simplificado y menos marcado morfológicamente. El subjuntivo árabe termina en –a, aunque es justamente este sufijo el que se ha perdido en los dialectos. Así, por influencia del árabe estándar (no dialectal), puede que el aprendiente considere rechazas en no quiero que lo rechazas como subjuntivo. Asimismo, se observa la influencia del habla dialectal en los alumnos que no emplean el subjuntivo correctamente, sea por no emplearlo en los niveles básicos, sea por emplearlo excesivamente hipercorrigiéndose en los niveles intermedios o avanzados.

A la hora de explicar los tiempos y los modos verbales a un alumno arabófono, es recomendable tener en cuenta las discordancias aquí expuestas. En el caso del subjuntivo, se debería comprobar si su interlengua está basada en el árabe estándar que el árabe dialectal.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *